И на этот раз небольшой опрос. / Galekh Xigisi :: Hiveswap :: MS Paint Adventures :: перевел сам :: фэндомы

Galekh Xigisi перевел сам Hiveswap ...MS Paint Adventures фэндомы 
И на этот раз небольшой опрос.
Как и в оригинальном комиксе, в игре полно терминов, которые состоят из слияния двух английских слов и хочется узнать, как будет аутентичнее. Сохранить это хоумстановскую особенность, хоть и скреплять друг с другом русские слова не всегда выходит хорошо, либо переводить читаемо, хоть и не учитывая эту особенность.
Пример:
SCOURDRAY - ЧИСТИЛЬНАЯ ТЕЛЕГА либо ЧИСТЕЛЕГА
• [нет источника]
• знает слишком много
• не договорил
ГАЛЕКК
ЗИГИСИ,Galekh Xigisi,перевел сам,Hiveswap,MS Paint Adventures,фэндомы
Подробнее
• [нет источника] • знает слишком много • не договорил ГАЛЕКК ЗИГИСИ
Galekh Xigisi,перевел сам,Hiveswap,MS Paint Adventures,фэндомы
Какой вариант перевода будет приятнее для фанатов?
Переводить слияния слов такими слияниями слов
19 (30.6%)
Переводить без учета слияний
3 (4.8%)
Переводить и так, и эдак, главное чтобы это хорошо выглядело
40 (64.5%)
Еще на тему
Развернуть
нет комментариев
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты