комиксы интересные статьи
»Hiveswap Spoilers Hiveswap Lanque Bombyx Zebruh Codakk Cronus Ampora Homestuck MS Paint Adventures фэндомы
Homestuck Dave Strider #ms paint adventures фэндомы
Homestuck artist toastyhat MS Paint Adventures фэндомы
Нашел тут интересную идею с "окружностями" аспектов.
Homestuck Nihkee Moolah Chahut Maenad перевел сам Hiveswap MS Paint Adventures фэндомы
После небольшой дискуссии, было принято решение всё же поддерживать шестибуквенность имён троллей и в переводе, как это делалось в переводе комикса.
В связи с этим же, Тайзиас это теперь Тизиас.commemo UPD8 Homestuck 2 Terezi Pyrope Homestuck Fantroll1O1 CATYANG_03 artist MS Paint Adventures фэндомы
Ох, пока этот подраздел джойреактора каким то образом вернулся в эру 2013
Случилось что то действительно неожиданное!
Вышел апдейт Хоумстак^2, и довольно значительный, как ни странно.
TL;DR:прошлая команда совершенно нахрен развалилась из за изначально сомнительных причин и мотивов на создание комикса, как было выяснено в череде отвратительных скандалов, и как итог проект на долгое время остался без развития, но теперь за создание веб комикса будет отвечать ряд совершенно других художников под предводительством Джеймса Роуча (муз. композитор и немного писатель для произведений по теме очень долгое время), теперь якобы без угрожающего нависания ВизМедиа, сковывающих руки контрактов, долгов и обязянностей и без прямого вмешательства самого Хасси, который выбил свободную лицензию и права на монетизирование работ и мерча для новой команды.
Джеймс так же обещает быть более открытым по поводу дел внутри компании и отойти от политики "любые новости - плохие новости". Ого.
Вот вам пару картинок на тему. Апдейт начался как обычно с пинания непонятных хуёв про отношения и едва завуалированного извинения перед фан базой в словах нашей "неприкословной судьи", лмао.
Серьёзно, я нахожу это забавным. Ваши мысли?
(авторы картинок Fantroll1O1 и CATYANG_03 соответственно)
Galekh Xigisi перевел сам Hiveswap MS Paint Adventures фэндомы
Как и в оригинальном комиксе, в игре полно терминов, которые состоят из слияния двух английских слов и хочется узнать, как будет аутентичнее. Сохранить это хоумстановскую особенность, хоть и скреплять друг с другом русские слова не всегда выходит хорошо, либо переводить читаемо, хоть и не учитывая эту особенность.
Пример:
SCOURDRAY - ЧИСТИЛЬНАЯ ТЕЛЕГА либо ЧИСТЕЛЕГА
Переводить слияния слов такими слияниями слов | |
|
19 (30.6%) |
Переводить без учета слияний | |
|
3 (4.8%) |
Переводить и так, и эдак, главное чтобы это хорошо выглядело | |
|
40 (64.5%) |
Отличный комментарий!