И на этот раз небольшой опрос.
Как и в оригинальном комиксе, в игре полно терминов, которые состоят из слияния двух английских слов и хочется узнать, как будет аутентичнее. Сохранить это хоумстановскую особенность, хоть и скреплять друг с другом русские слова не всегда выходит хорошо, либо переводить читаемо, хоть и не учитывая эту особенность.
Пример:
SCOURDRAY - ЧИСТИЛЬНАЯ ТЕЛЕГА либо ЧИСТЕЛЕГА
Какой вариант перевода будет приятнее для фанатов?
Переводить слияния слов такими слияниями слов |
|
19
(30.6%)
|
Переводить без учета слияний |
|
3
(4.8%)
|
Переводить и так, и эдак, главное чтобы это хорошо выглядело |
|
40
(64.5%)
|