Оо, спасибо. И да, не сказал бы, что игры отличаются по привязке к контексту от книг и комиксов. В смысле, от хороших. Вон, переводя тот же самый порнфик (будь он неладен), наткнулся на небезызвестное "colours and mayhem". Как "буйство красок" можно же перевести? И считать отсылкой?
Или идти искать забвения. Ты же игрок Пустоты, у тебя не завалялось лишнее?

А Шифт... ему вообще поебать. Если он тот, с кем себя ассоциирует, даже когда наступит термодинамическая смерть вселенной, ему это будет только в радость. Не от чего будет страдать.
Я просто сижу в нём уже 10 лет. Словно во сне. Можешь представить что угодно, придумать, узнать. Но ничего изменить. Ничего.

Словно во сне. Знаешь, чем были те пузыри? Интернетом.
И я уже 10 лет как мёртв.

А Аранея... а каково ей было?! И другим, пусть и пребывшими там срок меньший, но весомый?
Не случайно. Ой не случайно. Но и не по своей вине.
Прости, что наговорил гадостей. И ты в полном праве игнорировать весь этот бред. Просто мне нужна отдача. Чувство, что всё, что я делаю, хоть как-то влияет на окружение, а не уходит в небытие. Что я всё ещё есть.
Да я и рад бы! Но они расползаются, они повсюду! Под ногами, под одеждой, под кожей...

И вот так цепь событий под пикчей о веселящейся Вриске пришла к финалу из фобий ноунейма по ту сторону интернета. Видимо, настоящим психологам потому и платят много, чтобы они могли забыть всё то, что повидают и выслушают за свою карьеру. Интересно, а бывают сбрендившие психологи? Среди патологоанатомов, например, таких случаев почти не бывает, на подобную работу идут сплошняком циники, но ведь циничный психолог бывает только в кино, верно?
Смотря относительно кого. Если тема мне интересна, то воспринимаю английский поточно, спотыкаясь лишь об идиомы. А HS мне ОЧЕНЬ интересен.
https://docs.google.com/document/d/1IwoqwycFqAv-rl0-R6FYsE2tQlwQZ3jIXVX439EpOaQ/edit#heading=h.pyedivqrjhsa
Можешь посмотреть Knight of Doom и Mage of Mind (список слева), полностью мой перевод. Технический, суховатый, но, на мой взгляд, точный.
А, ну и в этом ключе тоже! Не знаю автора, но ему удалось передать не только особенности речи, но и характеры. Чувствуется, что это не "театр одного Семена", но действительно диалог двух одиноких...

...

... ты говоришь о "рулбуке", да? Конечно. О чем же еще, в самом деле.

...

Ещё один эпизод "Робоцыпа", и сяду переводить дальше. Мне эта сцена будет сниться, пока я не закончу перевод! Хотя, блин, я и не против такого сна.
Доктор, это норма? Блин, почему у нас нет кого-нибудь со складом ума "тентакле-терапевта"?! Мне реально нужен один такой. И уже по прямому назначению.

ААААААА БЛЕАТЬ, ДАЖЕ ЭТО ЗВУЧИТ ДВУСМЫСЛЕННО!
В точку. То, что я взялся переводить, запросто могло бы стать мягким учебным материалом по половому воспитанию. Весьма доступным, захватывающим и вызывающим чувства. И с легким юмором.
Роль накладывает отпечаток. Кстати, классные картинки. Не прочь показать ещё?

...

Да йебана. Это чтиво серьёзно изменила моё мировоззрение.
Да как девушки вообще с таким живут? Но это и многое объясняет.